帰国報告 ■天気報告 ■ホテル ■観光 ■飲・食・店 ■買物 ■交通事情 ■両替え ■通信 
現地報告 ■タイ語お勉強 ■スパ・マッサージ ■個人手配旅行 ■その他  ■ホームへ戻る

タイ語お勉強

■ ページ検索
「Ctrl」キーと「F」キーを同時に押す(Windowの場合)
または、コマンドキーと「F」キーを同時に押して(Macの場合)
現れた検索ボックスにキーワードを入力し”次ぎを検索”をクリックして下さい。
その後”次ぎを検索”を繰り返し、クリックして下さい。

■値引きする?しない? 投稿者:ナオコ  投稿日:2007年 1月18日(木)18時34分20秒

はじめまして。HP楽しく拝見させていただきました。
来週から家族三人で約四週間ほど初めてプーケットとピピ島に滞在する予定です。
そこで少し質問があります。

言葉の質問なのですが、英語だと欲しいもののあとにPleaseをつけるだけで、
結構丁寧にこれ欲しいと言う様な表現になりますよね、たとえば「banana, please」のような。
タイ語でもそういう便利な言葉はあるのでしょうか?
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り・その2 投稿者:andante  投稿日: 1月18日(木)18時57分21秒

ナオコさん
 はじめまして。
上品なタイ語は
語尾に女性が話す場合「カ」、
男性が話す場合は「クラップ(又はカップ)」を付ければ
日本語の「です。ます。」に当たり
英語のプリーズ的な丁寧語として活用できます。
--------------------------------------------------------------------------------
。。。仕事しすぎで頭イタ。 投稿者:ケンゾー  投稿日: 1月18日(木)19時07分36秒

ナオコさん
サワッディークラップ。はじめまして。
>英語だと欲しいもののあとにPleaseをつけるだけで、結構丁寧にこれ欲しいと言う様な
>表現になりますよね
タイ語ですかぁ〜?
「これ下さい」:「アオ・アンニー・カー」
※女性の場合は「カー」男性の場合は「クラップ(カップに聞こえます。)」
 を、文の最後につけると「丁寧語」になりますよ。
<例文>
「何か食べる?」:「キン・アライ?」
答え「バナナを食べます。」:「バナナ・カー」(タイ語では「クルァイ・カー」)
「有難う」:「コープ・クン」
「有難うございます」:「コープ・クン・カー」
と言う、感じですかね?!

===========================================
■指差し会話帳 投稿者:soe  投稿日: 5月30日(火)22時30分42秒

こんばんは!

いつぞやも、レストランで「カニ」が通じず、
5回くらい繰り返してようやく理解してもらった経験があるのですが、
それでも出さなかった(忘れていた)というくらいで。
そこまで頑張らなくても、
英語で言いなおすか、絵を描けばよかった・・・。
「phuu」ではなくて「puu」ね、と意識しても発音できていないようです。
コツあるんでしょうかねえ・・・。

もし、次回があったら・・・
「カニ」はタイ語で書きます、たぶん。

そろそろ息切れして参りましたので、
この辺で・・・。
--------------------------------------------------------------------------------
タイ語・・・・まだ、初心者ですが。 投稿者:ケンゾー  投稿日: 5月30日(火)23時27分18秒

soeさん
>「phuu」ではなくて「puu」ね、と意識しても発音できていないようです。
>コツあるんでしょうかねえ・・・。
タイ語のhがある発音は・・・・。
確かめる方法は、ですね、
@ティッシュペーパーを一枚取り出し、口の前にかざします。
Aたとえば、Khaの発音の時に、ティッシュに向かって「カッ」って言った時に
 そのティッシュが「揺れる。」が正しい発音。
BKaの発音の時に、ティッシュに向かって「カッ」って言った時に
 そのティッシュが「揺れない。」が正しい発音。
同じように、PhuuやPuu、ThaやTa、ChaやCa・・・等。
騙されたと思って、試してみてください。

特に、コーカイのKaの場合は、Ga「ガッ」と発音される、発音することが多いですよ。
例えば・・・・・
「壁」のタイ語:Kampeengは「カムペーン」ですが、「ガムペーン」と聞こえることがあると思います。
この時の初めの音はKamですから、ティッシュが揺れない「カ」又は「ガ」なんですよ。
そうそう、掲示板でも、話題になっている「エビ釣り」ですが、タイ語では「トックン」ですよね。
この時の「クン」は「Kun」ですから、Kuの発音の時に息が出ない(ティッシュが揺れない)
発音になります。(KunよりGunの発音がいいかも?!)
エビ釣りに行きたい:ヤーク チャ パイ トックン(yaak ca pai tok kun)
※tok(トック)は、「落ちる」「釣り」の意味の単語:この時の語尾のk(ク)は、
 殆ど発音しません。
 なので、「トック クン」ではなくて、続けて発音して「トックン」となります。

これ、参考になりますか? 現地で会話楽しんでくださいね。
--------------------------------------------------------------------------------
訂正 投稿者:ケンゾー  投稿日: 5月31日(水)08時17分23秒

・tok トック「落ちる」「降りる」
※釣り(魚釣り) tok praa トック プラー
  ただし、「トッパー」と聞えますよ。
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 5月31日(水)11時04分21秒

soeさん
 タイ語「h」有無の発音はケンゾーさんの助っ人レス99%通りです。
(あと1%は直にツッコミます)
補足としまして
「h」の有無は「カ行」「パ行」「タ行」の3子音です。
僕の場合はティッシュの代わりに手のひらで確認しました。
「h」有りは手のひらで確認できるぐらい、強い息がでます。
「h」無しは、まったく息がでず、鼻に通ります(鼻声風)。

ケンゾーさん
 タイ語発音助っ人レスありがとうございます。
素晴らしいご説明です!素晴らしい理解です!
その素晴らしい理解と現地実践の乖離をどうのこうの言うつもりはありません。
ただし、貴方のタイ語には”品”があります。
それが僕も、地元民も嬉しいのであります。
しかし、「ChaやCa・・・」これは無い。

============================================
■質問を2つほど・・・ 投稿者:みをぴぃ  投稿日: 4月26日(水)15時51分29秒

以前に「国際免許」の質問でお世話になった者です♪
来月の訪問に際して、またまた皆さんに教えていただきたい事が
出てきましたので、お助けください☆

 質問@島内にバンジージャンプの施設もあるようで
    チャレンジしたいと思ってるのですが、
    タイ語で「バンジージャンプ」って、何て言うんですか?
    そのまま「バンジージャンプ」で良いのでしょうか。。。
    指差し会話本にも載っていなかったので、教えてください!
    (「ミ」「ソ」などの声調(でいいのかな?)付きだと、更に嬉しいです。)
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月27日(木)14時07分28秒

みをぴぃさん
 バンジージャンプは、そのままバンジージャンプで通じます。
バンジー(ソー)ジャンプ(ラーシ)の声調で
最後のプは唇を塞ぐだけで実際には発音しません。
ジャン(プ)は尻上がり(ラーシ)です。

============================================
■タイ語の疑問 投稿者:soe  投稿日:2006年 3月 5日(日)21時11分43秒

こんにちは!
昨年10月頃にもこちらの掲示板でお世話になり、
ありがとうございました。
今月末、3度目のプーケットに行けることになりました。
前回は雨季でどこかどんよりした気候だったのですが、
お天気、かなり期待してます!
みなさん、またいろいろと教えてください。

ところで、予算の関係でロイヤルパラダイス泊なのですが、
このホテル、タイ語でも同じ発音なのでしょうか?
前回、クラブアンダマンホテルへ行って欲しいって欲しいと言いたいのに、
なぜか何度言っても通じないという事態に直面したので・・・。
セントラルも「センタン」というみたいですし・・・。
・・・ということは、
「ロイヤル」も「ロイヤン」とかになるのでしょうか。
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 3月 6日(月)11時36分6秒

soeさん
 ロイヤルパラダイスは尻上がりで「ロイヤンパラダイ」
クラブアンダマンはまっすぐ「カッ(ブ)アンダーマン」
が、近いカタカナ表記になります。
--------------------------------------------------------------------------------
もうすぐですね。 投稿者:ケンゾー  投稿日: 3月 6日(月)23時49分55秒

soeさん
>タイ語でも同じ発音なのでしょうか?
タイ語では外来語の英語・・・・
HOTELなどの単語で、語尾にLやRがくる場合は、そのまま英語読みで最後がNの
発音になります。
だから、セントラルやホテルも、センタンやホーテンとなり、ロイヤルもロイヤンと
なってしまうんですよ〜。
タイ語特有の「末子音」というやつです。
※いいんですよね? andanteさん??
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 3月 7日(火)12時29分14秒

ケンゾーさん
>タイ語特有の「末子音」というやつです。
>※いいんですよね? andanteさん??
はい。その通りです。
また、途中の子音(LとR)も飛ばして発音される場合が多いです。
例:男性丁寧語の「クラップ→カップ(KRAP→KAP)」
と言う分けで「クラブアンダマン」は「カッ(ブ)アンダーマン」になります。
■ニューマシーン 投稿者:KinBeer  投稿日: 6月22日(水)23時55分22秒

andanteさん
「ヌワット」(古式マッサージ)の「ヌ」って
「ウ」の口ではなく「イ」の口なんですね。
今までなかなか通じなかった理由がわかりました。
NHK「アジア語楽紀行」勉強になります。
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 6月23日(木)12時19分40秒

KinBeerさん
「ヌワット」(古式マッサージ)の「ヌ」は「ウ」の口です。
「ヌアイ」(疲れた)の「ヌ」が「イ」の口です。

===========================================
■2泊3日 投稿者:チャオ  投稿日: 6月 9日(木)23時07分7秒

andanteさん
「旅するタイ語」、今週はパタヤなんです。
ヤークチャ パイ プーケット
であってます?
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 6月10日(金)11時36分36秒

チャオさん
 > ヤークチャ パイ プーケット
ピンポ〜ン♪です。
声調はヤーク(ミ)チャ(ミ)パイ(ソ) プー(ソ)ケット(ミ)
--------------------------------------------------------------------------------
パイ プーケット カー 投稿者:チャオ  投稿日: 6月15日(水)01時37分16秒

andanteさん
>声調はヤーク(ミ)チャ(ミ)パイ(ソ) プー(ソ)ケット(ミ)
その声調がむずかしい。より先に()内が理解できない??
トゥクトゥクに乗るとき、『パイ センタン カー』を使ってみようっと!!
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 6月15日(水)11時35分7秒

チャオさん
>より先に()内が理解できない??
ドレミの音です。
パイ(ソ) セン(ソ)タン(ラソ) カー(ミでもソでもどっちでもよい)
--------------------------------------------------------------------------------
予約しました(^o^) 投稿者:チャオ  投稿日: 6月17日(金)00時32分25秒

andanteさん
>ドレミの音です。
ソが『第一声』になるのですか?このほうが分かりやすいですね(^O^)
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 6月17日(金)12時54分2秒

チャオさん
サラ助っ人レスありがとうございます。
>ソが『第一声』になるのですか?
第一声「ソー」
第二声「ミー」
第三声「ラーソ」(スラー調で)
第四声「ラーシ」(スラー調で)
第五声「ミーソ」(スラー調で)
あくまで(勝手に考えた)目安で、実際の高低差はやや少ないです。

===========================================
■パーサー タイ 投稿者:イチ  投稿日: 5月26日(木)00時29分28秒

皆さま、ご無沙汰しております。

NHK教育テレビで、タイ語講座「アジア語楽紀行 旅するタイ語」が
始まります。5分×12回の計60分で、日時は下記の通りです。
5月31日〜6月23日(再放送は6月28日〜7月21日)の火・水・木曜の
23時55分〜0時00分。テキストは、本日25日から発売されているようです。
--------------------------------------------------------------------------------
お久しぶりです。 投稿者:ケンゾー  投稿日: 5月26日(木)00時55分49秒

イチさん
お久しぶりです。
その節は、大変お世話になりました。
有り難うゴザイマシタ!!
>テキストは、本日25日から発売されているようです。
ハイ。「脳みそプケト」の私は、もう手元にありますです。
5/31午後11:55〜 が第一回の放送です!!
テキスト、見ているだけでも面白いですよ。
一冊:税込み578円です。

===========================================
■教えてください!! 投稿者:21ぱー  投稿日: 4月 6日(水)00時02分28秒

こんばんは。

突然ですが、どなたかタイ語で「永遠」とか「いつまでも」とか、似たような
言葉なら何でも良いのですが教えていただけますか??
できれば、英字も添えていただければ助かるのですが・・・
変なお願いですみませんが、よろしくお願いいたします。
--------------------------------------------------------------------------------
タイ語不慣れで・・・。 投稿者:ケンゾー  投稿日: 4月 6日(水)00時42分42秒

21ぱーさん
>どなたかタイ語で「永遠」とか「いつまでも」とか、
・永久に:ターウォーン thaawoon
・foreverの意味で:タロートパイ taloot pai
なんて、どうでしょうか?
--------------------------------------------------------------------------------
おじさん、帰ってきた 投稿者:Pako  投稿日: 4月 7日(木)11時47分9秒

21ばーさん
こんにちは。ケンゾーさんのレスにもありますが、ターヴォンがいいと思います。
あのターヴォンホテルのターヴォンですね。さすがケンゾーさん。
ここで反対語も勉強。チュア・クラーオ(一時的)です。
--------------------------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月 7日(木)15時50分28秒

21ぱーさん
 どのような意味合いで使うかで微妙にかわります。
総体的には「タローッ(ド)パイ talood pai」
慕情がらみでは「タローッ(ド)ウェーラー talood wealaa」

ーーーーー以下は2004年です。ーーーーー

■つまらないことですが質問です 
              投稿者:もみん  投稿日:12月23日(木)05時46分14秒

私は彼女と面識はございませんが、ご冥福をお祈りいたします。

以前プーケットに行った際に、ローカルの友人がお茶のことを
「ウーシャー」と呼んでいたのですが、これは一般的な名前でしょうか?
また、発音は「ウーシャー」て合っていますか?
緑茶の甘いやつも「ウーシャー」で、カオマンガイ屋さんで頼んだ
甘い茶色いお茶(ミルクなし)も「ウーシャー」でした。
ネットで探したけどその名前は見つからず。でもピピでもウーシャーで通じたり。
つまらない質問ですみませんが、どなたか分かる方どうか教えて下さい。
---------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日:12月24日(金)11時33分59秒

もみんさん
 「茶」はタイ語で「チャー」と発音します。
しかし、言い手、聞き手により「シャー」にもなります。中間に近い発音です。
「ウーシャー」と言う単語は少なくとも僕の語彙にはありません。
以下、推測ですが
日本語でも言葉を発する前にちょっと考えて「え〜っと...ナニナニ」と言いますね。
この感じでタイ語では「ウ〜」と前置きします。
(日本語の”う”のように口をすぼめず、そのまま口を軽く半開きにした状態で発音)
従いまして「ウーシャー」は日本語の「え〜っと、お茶」の感じで相手に伝わった
ものと思われます。次回は「チャー」とおっしゃればより確実に伝わります。

==================================
■気になるタイ文字 投稿者:まるちん。  投稿日: 5月26日(水)22時56分7秒

こんにちは。またお邪魔しました。^^
今、すっごく気になっていることがあって、是非、教えてください。

先日、タイフードフェスティバルでタイ語のステッカーを買いました。
トイレの絵の描いてあるものです。
確かタイ語でトイレって「ホング ナーム」でしたよね?
でも、どうみても文字数が足りないんですぅ。

字体が違うので自信がないのですが、
タイ文字の超初心者の私の判定では、
トラのソー + う行
卵のコー + 伸ばすあ行
の2文字構成のような気がするんです。
そうすると・・「スカー」?????

うーん、ホントにそう読むの??
そして、「ホング ナーム」との使い分けは?? 
すっきりしないので、どなたか正解を教えてください。
---------------------------------------------------------------
タイ語〜。 投稿者:ケンゾー  投稿日: 5月26日(水)23時13分37秒

まるちんさん
3文字ですよね。
一番始めの文字の下に「ウ」の母音。
「スカー」・・・・トイレ?!
正解で〜す!!
私のイメージは、「お便所」がスカー。
※単機能?丁寧な言い方?
ホングナームは、「水の部屋」・・・近代に近い「トイレ」の
雰囲気の解釈では、いかがでしょうか?
※水浴び(シャワー)も出来る??
よく、表示のあるところでは、ドアのところには「スカー」
と言う文字が書いてあるような・・・気がします。
でも、最近はトイレの表示が多いですよね。
---------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 5月27日(木)11時57分37秒

まるちん。さん
 サワッディークラップ!
その通り!”スカー”です。”ホンナーム”は風呂です。
一般的に、お便所と一室なので、まとめて ”ホンナーム”と言います。
人に場所を尋ねる場合も「お便所どこ?」とは聞きづらく、
「ホンナーム(お手洗い)どこ?」と聞きますので
”スカー”を耳にする事はないです。

==================================
■お帰りなさい! 投稿者:KinBeer  投稿日: 2月24日(火)00時00分12秒

andanteさん
タイ語で質問があるのですが?
前回の訪プーでビーチに居たときに風が出て来たので、
知り合いに「パットロム ナ」と言ったら、
「ロムパット」でしょと直されました。
すでに風が吹いてる状況のときには「パットロム」
吹き始めたときには「ロムパット」と理解して良いのでしょうか?
宜しくお願いします。
---------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 2月24日(火)12時04分37秒

KinBeerさん
 タイ語の文法も「主語+述語」の順になります。
>すでに風が吹いてる状況のときには「パットロム」
>吹き始めたときには「ロムパット」と理解して良いのでしょうか?
どちらも同じく主語のロム(風)+述語のパッド(吹く)で「ロムパット」
「パットロム」は単語で「扇風機」を意味します。
---------------------------------------------------------------
リアン パーサー タァイ 投稿者:KinBeer  投稿日: 2月25日(水)00時39分33秒

andanteさん
>「パットロム」は単語で「扇風機」を意味します。
「扇風機」以外にも「風が吹く」と言う意味があると勘違いしてました。
風で木々が揺れる様を見てパットロム(扇風機)と言っていたのかと思うと笑えます。
どうりでロムパットだと言い直された訳です。フフフ!
因みに去年も同じスチュエーションで「ロムレン」と言い返されましたが、
単純に”風が強い”からかと深く考えず納得してました。
そもそも「タイループ」と「ループタイ」のように、
単語が前後すると意味が違ってくるのかと思っていたんです。
また一つ勉強になりました。ありがとうございました。
---------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 2月25日(水)12時01分18秒

KinBeerさん
 帰国報告‘04ありがとうございます。
>そもそも「タイループ」と「ループタイ」のように、
これも、昨日の「ロムパッド=風が吹く」と「パッドロム=扇風機」
と似たようなもので「タイルーブ=写真を撮る」「ルーブタイ=写真」です。
ところが、この二つの文章、
「ロム(風)パッド(吹く)=風が吹く」
「タイ(写す)ルーブ(画、形)=写真を撮る」
を比べると、一方が”名詞+動詞”、もう一方が”動詞+名詞”
これが、タイ語学習者を「サッブソン=混乱」させる元凶と
(少なくとも)僕は思っています。
さて、タイ語学習中&実践中の皆さん、本日の課題です。
これはなんででしょう?ヒントは昨日のレスです。
---------------------------------------------------------------
正解は? 投稿者:KinBeer  投稿日: 2月26日(木)23時36分17秒

andanteさん
>これはなんででしょう?
たぶん、おそらく、きっと
動詞+名詞・・・・・・・何かを起こす場合は動詞が先。
名詞+動詞・・・・・・・何かが起きる場合は動詞が後。
如何でしょう?
---------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 2月27日(金)12時48分1秒

KinBeerさん
 セミ&カオマンガイ助っ人レスありがとうございます。
品詞の順序は
その名詞が目的語になる場合は動詞の後ろ(ターイ・ルーブ)。
主語になる場合は動詞の前です(ポム・ターイ・ルーブ)。
(と僕は勝手に解釈しています。タイ語文法の教科書は見たことありません。)
ここで、英文法と同じなんだ、と早合点すると修飾語でトンチンカンになります。
---------------------------------------------------------------
文法 投稿者:KinBeer  投稿日: 2月28日(土)01時11分34秒

andanteさん
勉強中の身ではとっさに口に出す時、
助詞を頭に浮かべる方法もあるような?
>その名詞が目的語になる場合は動詞の後ろ(ターイ・ルーブ)。<
電気 を 消す・・・・・・ピット(消す) ファイ(電気)
遊び に 行く・・・・・・・・パイ(行く) ティアオ(遊ぶ)
ここ で 待つ・・・・・・・・ロォ(待つ) ティニー(ここ)

>主語になる場合は動詞の前です(ポム・ターイ・ルーブ)。<
雨 が 降る・・・・・・・・・フォン(雨) トック(降る)
貴方 は 可愛い・・・・・・・クン(貴方) ナーラック(可愛い)

こう考えると例えば、
服を着る → サイ スアパー 
セミが鳴く → チャッカチャン ロォーン
これで正しいですよね?

今までは動詞が先か後かを考える時が良くありましたが、
何だかタイ語の壁を1枚突破したような気分です。
今回はたいへん勉強になりました〜
ポム ディージャイ!!
---------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 2月28日(土)11時52分47秒

KinBeerさん
 その通りです。
>その名詞が目的語になる場合は動詞の後ろ
>主語になる場合は動詞の前です
英語と同じだ、と理解してしまうと形容詞、副詞でまた混乱します。
形容詞は英・日の逆で名詞の後「コン(人)・スワイ(綺麗)」
副詞は英と同じ、日の逆で動詞の後ろ「ウィン(走る)・レオ(早く)」
僕は、今でも混乱しています。

==================================

ーーーー以下は2003年です。−−−−

■お帰りなさい!! 投稿者:ケンゾー  投稿日:12月 8日(月)16時26分24秒

andanteさん
>タイ文字も表意を含んでたりして?
>そういえば、コーカイは鶏の頭に似ている!
確かにそうなんだけど・・・クワーイとなると・・・??
今週は、余剰母音の「ay」の区別も聞きたいし・・・。
パーサータイ ヤーク テー サヌック です!!
---------------------------------------------------------------
プーケット便り 投稿者:anndante  投稿日:12月 9日(火)13時19分25秒

ケンゾーさん
 >確かにそうなんだけど・・・クワーイとなると・・・??
尻の方から見てください。
>余剰母音の「ay」の区別も聞きたいし・・・。
これは、誰に聞いても解りません。
ただ、マイムアン(丸)の方が多いので、
まず、少ないマイマライの単語を覚え、それ以外はマイムアンと理解されたし。

==================================
■もう、12月なんですね。 投稿者:ケンゾー  投稿日:12月 3日(水)12時02分

密偵さん
声調は、もっと、もっと沢山聞かないと、ダメです。
全然いけていません。
「象」とか「使う」の第4声調・・・・難しい!!
まだ、自然に出てきません。ギコチ無いです。
コーラにも気をつけないと!!
第4,5声調が、私には鬼門です。
---------------------------------------------------------------
声調 投稿者:密偵  投稿日:12月 3日(水)13時20分0秒

ケンゾーさん
 呼んだ〜〜?
実際の音程は全然違いますが、
五線譜でイメージとしてとらえるのも宜しいでしょう。
1声(中音=ミー)
2声(低音=ドー)
3声(高音から尻下がり=スラーでソーファ)
4声(高音からしり上がり=スラーでソーラ)
5声(低音からしり上がり=スラーでドーレ)
                    エヘン!

==================================
■そんなぁ・・・・ 投稿者:ケンゾー  投稿日: 5月 8日(木)14時11分57秒

そう言えば「コー・ビアシン」の発音(声調)は難しい。
語尾を尻上がりにしないと、オバチャンわかってくれなかったです。
平音や尻下がりはダメです。

サワッディー クラップ! 投稿者:KinBeer  投稿日: 5月 8日(木)15時22分22秒


ケンゾーさん
>そう言えば「コー・ビアシン」の発音(声調)は難しい。
瓶で注文する時、コー ビアシン ヌン クワット(ビアシンを1本下さい)
1本ならクワット ヌンと言う方が多いようですが、
2本以上になると数字が最初に来て、ソーン クワットとかサーム クワットと言いますね。
どうしてなのか謎です。andanteさん、わかりますか?
※因みにタイ語で・・・
1=ヌン 2=ソーン 3=サーム コー=下さい 瓶=クワット ビアシン=ビールの銘柄

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 5月 9日(金)12時34分22秒

ケンゾーさん
>「コー・ビアシン」の発音(声調)は難しい。<
”ビアシン”は類似語が無いので通じ易いです。
問題は”コー”です。
声調は尻上がりの”スーン声調”ではなく、低声から中声へ上がってくる”ジャッタワー声調”です。
”スワイ”やビアシンの”シン”と同じです。
もう1つ注意する点は、母音がただの「オ」ではなく、
「ア」のように口をやや広げた状態で「コー」と発音します。
英語の発音で母音が「オ」に近いけれど
発音記号が「O」ではなく、「C」の左向きがあるでしょう。あれに近いです。
次回は「アオ・ビアシン」を使って見てください。ずっと通じ易いです。

KinBeerさん
 文法的には”ヌン クワット”が正しい..ハズです。
また”クワット ヌン”も普通に使います。
しかし、”クワット ソーン..サーム..”は注文の時は使いません。
使うとすれば
「これ、何本目?」の質問に対する応答で
「2本目だよ=クワット (ティー) ソーン」などはOKです。
”クワット ヌン”もこのニュアンスからきて、
注文の時にも遊び言葉で使われるようになったのではないかと推測します。
メンテナンスウイザードは2〜3ヶ月に一回でした。
デフラグにとても時間がかかります。今日もう一度やってみます。
アドバイスありがとうございます。

--------------------------------------------------------------------------------
■マオマオ。 投稿者:yanon  投稿日: 4月 3日(木)01時19分04秒

いつもマオマオな私です。
KinBeerさん
前にandanteさんもこだわりをちらっと語っていたのですが・・・
シンハ−ビアって、プ−ケットではどうしてもシンガーって聞こえるし
シンガビアで通じるし、Gをどっちに発音するのかによるんだと思いますが、
実際、プ−ケットの人はシンハーとシンガとどっちを発音してるんでしょうか?
私の拙いヒアリング能力ではどうしてもシンガに聞こえてしまいます。
日本ではシンハーって言ってるのに・・・

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月 3日(木)11時51分37秒

yanonさん
 スペルが「SING−HA」なので人(主に外国人)によって
「ハ」になったり「ガ」になったり、鼻にかかった「ンガー」になったりします。
ただし、地元民は「BEER SING」と呼び、発音は「ビアシン」に近いです。
麗嬢ジュディーオングさんも
本当は「ジュディーオン」と呼んで欲しいはずです。
日本人は語尾の「ン」は「N」ではなく「NG」と発音しています。

--------------------------------------------------------------------------------
■プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月 2日(水)11時47分23秒

KinBeerさん
 以前の質問
「大丈夫?」は「ペナライ(ペン・アライ)ループラーオ」がありました。
よって
「大丈夫でしょ?」=「マイペンライ・チャイマイ?」
「大丈夫?」=「ペナライ(ペン・アライ)ループラーオ」

今夜もマオレーオ! 投稿者:KinBeer  投稿日: 4月 3日(木)00時53分05秒

andanteさん
>「大丈夫?」は「ペナライ(ペン・アライ)ループラーオ」がありました。
ペンアライ、おや?っと思って前に私が書いたのを確認したら、
>>ペンヤンガイ(どうしたの?)でも大丈夫なの?ってニュアンスが含まれていると思いますが・・
うわぁ〜、ペンアライと書いたつもりがペンヤンガイになってる〜 (/0 ̄) ふぁ〜
マオって書くと失敗しますね。ハハハ! そして今夜もマオってま〜す。
あれ? ペンアライの後にループラーオは付けるんですか?
普段の会話ではペンアライだけのような? しかもぺナライって言いますよね。

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月 3日(木)11時51分37秒

KinBeerさん
 普段の会話では「ループラーオ」を付けない場合も多いです。
ただし、「ぺナライ」だけですと「どうしたの?」にもなり
「ペンヤンガイ」の「(気分は)どうですか?」ともども
あの状況「単車ごとガケに突っ込んだ人」に
「どうしたの?」「(気分は)どうですか?」は、
相手が短気な場合はどつかれそうですね。
やはり「ループラーオ」を付けて「大丈夫ですか?」が宜しいようで。

--------------------------------------------------------------------------------
■おはようございます 投稿者:ケンゾー  投稿日: 4月 2日(水)08時21分54秒

まめじろうさん
おはようございます。
・痛い=ヂェップ : 切り傷等痛みの場所がはっきりしている時
・痛い=プァット : 腹痛や頭痛等、全体的に痛い時
のように使い分けが出来るといいですね。
・喉が痛い:ヂェップ コー
・足が痛い:ヂェップ ターオ
・歯が痛い:プァット ファン
・頭が痛い:プァット ホア
・お腹が痛い:プァット トォーング  とか参考になれば・・・。
ちなみに、捜査0課は、いつも
・飲み過ぎ:ドゥーム クーン カナート で二日酔い?
そうそう、痒い=カン や 熱がある=ミー カイ
なんかも、メモっておくといいかも〜。


プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月 2日(水)11時47分23秒

ケンゾーさん
 タイ語講座助っ人レスありがとうございます。
二日酔いは「夜を過ごす=カーン(グ)」と合わせて
「マオ・カーン(グ)」と言います。

今夜もマオレーオ! 投稿者:KinBeer  投稿日: 4月 3日(木)00時53分05秒

ケンゾーさん
体の表面からの痛みは「ジェップ」
体の内部からの痛みは「プァッ(ト)」と使い分けてます。
プァッ(ト)トォーン(お腹痛い)、これ通じるようになるまで苦労しました。
ホア マイディーと言われそう・・(^-^;
次回BARでサバイディーマイ?と聞かれたら、サバイディー チャーと答えてみて下さい。


あぁそれから・・・ 投稿者:yanon  投稿日: 4月 3日(木)01時30分53秒

KinBeerさん
続けて・・・
>体の表面からの痛みは「ジェップ」
>体の内部からの痛みは「プァッ(ト)」と使い分けてます。
これはアウチ!とペインの違いと一緒?

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月 3日(木)11時51分37秒

yanonさん
「ジェップ」と「プアッ(ト)」について
>これはアウチ!とペインの違いと一緒?<
頭アウチは「プアッ(ト)」で胃ペインも「プアッ(ト)」、歯も「プアッ(ト)」です。
怪我・つねる・ひねるなどの痛みは「ジェップ」です。

--------------------------------------------------------------------------------
■タイ語 投稿者:イチ  投稿日: 2月17日(月)20時36分04秒

andanteさん
お久しぶりです。年末年始は宿がとれず、結局ハジャイからクルンテープへ直行しました。
3月末まで休めず、2月はあきらめました。次回は6月上旬を考えております。

まささん
はじめまして。
食事の際、次の表現が便利です。
 辛いですか? → ペッ(ト) マイ?
 辛くない   → マイ ペッ(ト)
 とても辛い  → ペッ(ト) マーク

「マイ」は疑問文・否定文で使います。英語のdo(does)に似ています。
 〜ですか?  → 〜 マイ?
 〜ない    → マイ 〜
 例えば、ソムタム マイ ペッ(ト)、と言えば、辛さを抑えたソムタムを出してくれるはずです。

「マーク」は、英語の very に似ています。
 とても〜   → 〜 マーク
 例えば、アロイ マーク、で「とてもおいしい」です。
 これを言うと、お店(または屋台)の人も喜びます。

「アロイ」もまた、「マイ」と組み合わせて使えます。
 おいしい?  → アロイ マイ?
 おいしくない → マイ アロイ

食事とは関係ありませんが、「スアイ(美しい)」や「ヌアイ(疲れた)」も「アロイ」と同じように使えます。
 綺麗?    → スアイ マイ?
 綺麗でない  → マイ スアイ
 とても綺麗  → スアイ マーク ※景色にも女性にも使える言葉です。
 疲れた?   → ヌアイ マイ?
 疲れていない → マイ ヌアイ
 とても疲れた → ヌアイ マーク

自分は、「マーク/ノーイ」と「ヤイ/レッ」の区別が分かりません。
場数を踏んで、語感を養うしかないと思っています。
例えば、日本語で「かおり」は、プラスの場合に用いることが多いように思います。
逆に「におい」は、マイナスの場面でも使います。
 プラス  → @よい かおり ○
        Aよい におい ○
 マイナス → B嫌な かおり ×
        C嫌な におい ○
用法を説明できなくても、Bに違和感を覚えるはずです。

「アロイ」のような形容表現を覚える度に、「マイ」や「マーク」と組み合わせて使えるか、
地元の人に話すようにしています。

ちなみにカタ・ビーチの「カタ・ヤイ」と「カタ・ノイ」はそれぞれ、「大」「小」の意味と解釈しています。
間違っていたら、どなたか教えて下さい。また、「ヤイ」は「人」を形容する場合、
「太っている」という意味になるようです。

長くなり、失礼しました。では、また。

☆チョンケーオ☆ 投稿者:KinBeer  投稿日: 2月17日(月)22時53分50秒

ふぅ〜、やっとビールでお祝いできます。
ジャミンさん ☆お誕生日おめでとう☆ カンパ〜イ! 
皆さん、カンパ〜イ!  パンパンパン(クラッカーの音)

michaさん、HARLEYさん
ありがとうございま〜す。
ビアシンでカンパ〜イ!
カブトガニの画像、楽しみです。

yanonさん
カンパ〜イ! そして見つけましたよ〜。v(^ー^)
皆さん、ではお礼にヒントを!
画面全体をコピーするように左クリックしたまま上から下までカーソルを動かしてみて下さい。
きっと何かが現われますよ。

イチさん
>自分は、「マーク/ノーイ」と「ヤイ/レッ」の区別が分かりません。

 (量) マーク=たくさん・とても  ノーイ=少し・ちょっと
(大きさ)ヤイ=大きい        レッ(ク)=小さい 

スワイ(綺麗)の場合、
「スワイ マーク」(とても綺麗)と言いますが「スワイ ヤイ」(大きく綺麗)とは言いませんよね。

ヌアイ(疲れる)でも、
「ヌアイ マーク」(とても疲れた)ですが「ヌアイ ヤイ」(大きく疲れた)とは言いません。

「トゥック マーク」は、たくさんのビル。「トゥック ヤイ」ですと、大きなビルとなります。

「ソム ニットノーイ」は、少しのミカン。「ソム レッ(ク)」は、小さなミカンとなります。

>「ヤイ」は「人」を形容する場合、「太っている」という意味になるようです。

これはどちらかと言うと「大きな人」(身長が高い)と解釈されます。
太っている人は「ウワン」、又はちょっとソフトな言い方で「プンプイ」
痩せている人は「ポーム」で通じます。ご参考まで・・

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 2月18日(火)12時07分33秒

イチさん
 タイ語助っ人レスありがとうございます。
「マーク/ノーイ」と「ヤイ/レッ」の区別は
KinBeerさんの助っ人レスそのまんまです。
付け加えますと
「マーク/ノーイ」は動詞その他を形容する副詞。
「ヤイ/レッ(ク)」は名詞を形容する形容詞です。


ヒウ パサータイ(タイ語) 投稿者:イチ  投稿日: 2月19日(水)00時36分04秒

kinBeerさん、andanteさん
「マーク/ノーイ」と「ヤイ/レッ」の違い、勉強になりました。

ところで「みかん」は「ソム」ですが「水」を意味する「ナーム」をつけると、
 オレンジジュース → ナムソム
ですよね。

「ナーム」は液体に関係する単語に含まれている、と勝手に解釈しています。
違っていたら教えて下さい(タイ語の文字が理解できないので)。

 タイ風ラーメン → バーミーナム  cf.「バーミーヘン」はスープ無し。
 河       → メナーム    ※これは、強引ですか? 
 シャワー    → アップナーム
 トイレ     → ホグナム

他にもたくさんありますが。
手元の本では、
 沸かした水   → ナムトム
 湯       → ナムローン
とありますが、この違いは何ですか?

この「トム」は「トム ヤム クン」(海老のトムヤムスープ)の「トム」ですよね。
自分はいつも、「トム ヤム タレー」(シーフードのトムヤムスープ)を注文します。
 海老(エビ)  → クン
 海       → タレー
 海岸      → チャイタレー
こうやって、語彙を増やしていくと楽しいですね。

ではまた。
ラートリー サワット(おやすみなさい)。

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 2月19日(水)12時12分29秒

イチさん
 水には
飲めない水、
飲める、濾過した水
飲める、一旦、沸かした水
などがありますね。
「この水、飲めますか」
「大丈夫、ナムトムだから」
のような場面で出てきます。

--------------------------------------------------------------------------------
■タイ語について 投稿者:まさ  投稿日: 2月16日(日)09時04分52秒

ちょっとした「トラベルタイ語!?」が見れるHPがあれば教えて下さい。
例えば、レストランなどで・・・ 大きい/小さい 辛い/甘い 多く/少なく などなど。

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 2月17日(月)11時22分04秒

まささん
 http://www.tamom.com/
ここにもタイ語勉強の情報が一杯詰まっています。ご参考に。
ここでも、誰かが応えてくれますよ。

大きい/小さい 辛い/甘い 多く/少なく 
ヤイ/レッ(ク)  ペッ(ド)/ワーン マーク/ノーイ

--------------------------------------------------------------------------------
ーーーー以下は2002年です。ーーーー

■タイ語 投稿者:かめこ  投稿日:11月 2日(土)03時01分25秒

五度プーケットに行っております。そろそろ本格的に言葉をマスターしたいのですが、
どなたか、良い参考書など教えて下さい。できれば将来住みたい!と思っているので、
難しい内容も話しこなせるようになりたいのーです。壮大な夢ですが・・・

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日:11月 2日(土)11時59分52秒

かめこさん
 私ごとですが、「タイ日経済振興協力協会」?とかなんとか..
こちらでは「ソーソートー」呼ばれているところが発行している教本の初級、中級で
勉強しました。とてもわかり易いです。日本にもあると思いますよ。

リニューアル! 投稿者:つきつき  投稿日:11月 2日(土)22時05分32秒

かめこさんはじめましてー。5度ですかー。
私達も今勉強中です。将来住むために、なーんて気がはやい。
どちらにしても次に行くまでには少しはしゃべりたいので。

今回は旅行前に本当に主なものだけ覚えました。
早速着いた日に行ったシーフードレストランでおいしかったんで
アローイ!アローイ!を連発したんです。そしたらお店の3,4人がいろいろ話し掛けにきててくれて、
タイ語、英語、(タイ訛りなのかよくわからない))でタイ語講座、
日本語講座みたいな感じになってとってもおもしろかったー。
それからは、シーカヌーツアーやマッサージの時に覚えたてをがんがん使ってみました。
けどなんか発音が違うらしく、なおされちゃうんですよね〜奥が深いです。
まず、私たちはタイ語会話ハンドブックで勉強中。
andanteさんのお勧め本まではまだまだの気がする・・

ほっと一息中。 投稿者:ケンゾー  投稿日:11月 2日(土)22時41分21秒

かめこさん
はじめまして。
私も、今、勉強中です。
今手元のあるのは、国際語学社の「まずはこれだけ タイ語」(CD付き)と
同じ出版社の「日タイ・タイ日 辞典」です。
それと、訪プー者のバイブル、「旅の指差し会話帳 タイ」です。
あとは、生の先生方からの教えです。
※andante先生、KinBeer先生、Pako先生、bobo先生です。
BSニュースも見ています。(全然わかりませんが、音を聞きたくて見ています。)

andanteさん
その本、私でもわかりますかねぇ?

そりゃどうも・・・ 投稿者:Pako  投稿日:11月 2日(土)23時14分31秒

かめこさん
『ひとりで学ぶタイ語』国際語学社、長嶋タラトーン著
私もひとりで学びました。ガンバッテ〜。

タイ語 投稿者:まゆみっち  投稿日:11月 3日(日)17時15分23秒

ケンゾーさん
タイ語のお勉強頑張っているのですねー。
皆さんがやっていると、なんとなく励みになります♪
この機会にやらなくっちゃ!
できましたら、その参考書のお値段教えていただけますか?
大きな本屋さんだったら見つかりますか?
CDつき日常単語集みたいなのは、購入したんですー。
でも、厳選したつもりが、失敗。
単語と会話と、どちらから入ったらよいのでしょう。
選ぶのって難しい〜

そうだったんですか・・・。 投稿者:ケンゾー  投稿日:11月 3日(日)23時47分45秒

まゆみっちさん
私の買った「まずは・・・」の方は、CD付きで1500円もしました。
「タイ日・日タイ」辞書は、なんと、2800円です。 痛い出費でした。
※これも、次回の楽しいプーケットライフためと思って・・・。
もう少し出来るようになったら、「日常生活の中のタイ語会話」2巻にも挑戦?かな?

ありがと!です 投稿者:かめこ  投稿日:11月 4日(月)00時31分47秒

みなさま、ありがとうございました。早速都会の本屋に行っていくつか手にとってみて、
結局、ケンゾーさんおすすめのものにきめました!むっ難しいですが、頑張ります。
ところで、あちらの大学で学ぶことも考えているのですが、どなたか情報をお持ちでしたら教えてください。
では、andanteさん、つきつきさん、pakoさん、ありがとうございました。

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日:11月 4日(月)16時06分00秒

まゆみっちさん
 旅行で楽しむタイ語であれば「指差し」がお勧めの」一つです。
語学として本腰をいれて学ぶのであれば
>単語と会話と、どちらから入ったらよいのでしょう。<
それ以前に発音と調をくどくど眠くなるまで説明している教本が良いと思います。
それも、カタカナは絶対ダメ、ローマ字表記です。

かめこさん
 タイの大学でタイ語勉強には打ってつけの助っ人がいらっしゃいます。
まだ未登場なんですが、彼の初登場を待ちましょう。
(見てるかな?)


初登場です。よろしく! 投稿者:takathai  投稿日:11月 6日(水)01時50分00秒

andanteさん、お待たせしました。takathai初登場です!
現実に戻ってはや4日も経ちました。もうタイに帰国したくなってます。
皆さん、Sawadee Khrap! 今までそっと見守っていましたが、andante
さんから催促らしきカキコがあったので、発投稿します。
私、東京の下町に住むtakathaiと申します。訪タイは50回以上でその内
の2/3は訪プーしていますので、そこそこプーには詳しいと自負しています。
どーぞよろしくお願いします。_(._.)_
あ、私の得意な情報はというと、日本のツアーで利用していそうなホテル情報
(20件以上は泊まっています)、ゴルフ場情報(全てのゴルフ場でプレーしていますがスコアーはトホホ)、
日本の旅行会社事情(15年在籍していました。裏事情暴露もあり?)などです。

さて、早速ですが
★かめこさん★
タイ語を基礎からマジで学びたいのであれば、11/2のandanteさんのカキコにあった、
ソーソートー(日タイ経済協力会)発行の「実用タイ語会話」がベストです。
何がベストかってゆーと、タイ語は決してカタカナでは表現できないので、
このテキストでは独自の発音記号を使って表現しています。
これで覚えると、タイ人が聞いても「ちゃんと勉強したタイ語」って思われるでしょう。
タイ語をカタカナで覚えてしまうと、いかにも外人が話す言葉になっちゃいますよ。
私もこのテキストを15年前にandanteさんから教えてもらい、基礎を勉強しました。
ちなみに、このテキストはタイ系の某航空会社で日本人スタッフのタイ語教育でも
使っていました。
日本のソーソートーではスクールもやっていますので、(私も3ヶ月通いました)
下記にアクセスしてみてください。
http://www.jtecs.or.jp/
それとタイの大学で学びたいのでしたら、チュラロンコン大学とタマサート大学
で外国人用にタイ語講座があります。
チュラとタマといったらタイの東大と京大のような大学ですので、ミーハーな
私にはうってつけで、昨年、タマの「リスニング・スピーキング中級」と
「リーディング・ライティング初級」を修了しました。
タマはチュラと違って少人数ですので、おすすめですよ。教授も親切だし、
キャンパスもチャオプラヤ川沿いで、ボート通学ですので渋滞は無縁です。
詳しくは下記をご覧ください。
http://studyinthailand.com/thai_language_univ/thammasat_univ/curriculum.html
あ〜、なつかしいなぁ。いい年こいての大学生活・・・。

--------------------------------------------------------------------------------
■なんで、こんなに忙しいの?! 投稿者:ケンゾー  投稿日:10月 7日(月)23時49分06秒

andanteさん
タイ語練習は、通勤電車の中で「ブツ、ブツ」独り言が日課です。
変な日本人と化しています。

boboさん
お薦めの辞書ありますか?
まだ未知の単語が、多すぎます。
所有格、代名詞・・・まだまだ、初心者ですから。

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日:10月 8日(火)13時29分01秒

ケンゾーさん
 タイ語に所有格はありません。
名詞の前に「コーン(発音は下から上へ)」を付け「〜の」「OF」として使います。

--------------------------------------------------------------------------------
■難しい。 投稿者:ケンゾー  投稿日:10月 4日(金)12時46分29秒

KinBeerさん
こんなんで、いいの?

>ミー ホンワーン マイ クラップ
空き部屋ありますか?
>ク−ン ラ タオライ クラップ
1泊いくらですか?
>コー ドゥ ホン ノーイ クラップ
部屋を見せて下さい。

--------------------------------------------------------------------------------
■ランゲージスクール 投稿者:bobo  投稿日: 4月11日(木)12時57分45秒

ANDANTEさん、こんにちは。
タウン方面にランゲージスクールを探しています。
タウンの方面にある学校と家を借りるならどの辺がおすすめか簡単で構いませんので、教えて下さい。

プーケット便り 投稿者:andante  投稿日: 4月12日(金)12時04分09秒

boboさん
 サワッディークラップ。タウンにあるタイ語学校は
1.ECC
  ラッサダー通り、ターボンホテル向い
  TEL: (076)219−962〜3

2.ロングリアン・プーケット・バンチー
  5/2 モントリー通り(メトロポールから少しロビンソン寄り)
  TEL: (076)212−945

3.ロングリアン・ソーン・パーサー・ナーワー・プーケット
  183/105−6 パンガー通り(ロイヤルシティーホテル斜め向い)
  TEL: (076)232−398〜9

4.ロングリアン・タックサ・パーサーナーナーチャート・プーケット
  54/1 ソイ タリンチャン(メトロポール前ロータリー西側)
  TEL: (076)354−034

などがあります。実際に授業を参観した訳ではありませんので優劣はわかりません。

タイ語 投稿者:みなみ  投稿日: 4月13日(土)16時22分40秒

boboさん、こんにちは。
タイ語学校を探しているようですが、日本人から教わるつもりですか。
タイ人の先生なら家まで教えに来てくれる人もいますからVILLAに住んでも大丈夫だと思います。
日本語ガイドさんなどに聞いたら紹介してくれるのではないでしょうか。